Adaptation and Validation of a Score From English to Spanish for Evaluating Quality of Clinical Notes

NCT01836107 · Status: COMPLETED · Type: OBSERVATIONAL · Enrollment: 38

Last updated 2015-03-24

No results posted yet for this study

Summary

The purpose of this study is to make a Spanish version of a score that evaluates the characteristics of a good quality clinical note for the purpose of physician communication. The score is an instrument, originally made in English. Due to the score will be used in a different country, language and culture of the original protocol, it is necessary apply a process of translation and adaptation to the context where the score is going to be applied.

The process of validation implies to evaluate if the instrument produces the same results under similar conditions and if the instrument maintains the ability to measure the same features or characteristics according to the original design.

Conditions

  • Validation Studies
  • Cross-Cultural Comparison
  • Medical Records
  • Total Quality Management

Sponsors & Collaborators

  • Hospital Italiano de Buenos Aires

    lead OTHER

Principal Investigators

  • Sonia E Benitez, MD · Hospital Italiano de Buenos Aires

Eligibility

Sex
Healthy Volunteers
No

Timeline & Regulatory

Start
2013-04-30
Primary Completion
2013-09-30
Completion
2013-09-30

Countries

  • Argentina

More Related Trials

Read the full study record

This page highlights key information. For complete eligibility criteria, study locations, investigator contacts, and the full protocol, visit the original record on ClinicalTrials.gov.

View NCT01836107 on ClinicalTrials.gov