Translation & Linguistic Validation of Knee and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) Questionnaire in Marathi Language

NCT02514395 · Status: COMPLETED · Type: OBSERVATIONAL · Enrollment: 32

Last updated 2023-11-27

No results posted yet for this study

Summary

Background:

KOOS is a self -administered instrument which assesses the patient's opinion about the Knee associated problems. For now it is available in English \& various other languages \& is a complete instrument in itself.

In India it has been translated in Hindi so far. However, each province in this country has a unique language. Maharashtra is the second largest state in India and Marathi is the regional language of the communication. Since KOOS is a self-report measure, its translation in this local language was thought to be necessary. This disease specific measure which is originally designed for English speaking region when employed to non-English population needed to be translated with unique method to achieve a normative equivalence and linguistic validation.

Methods: After taking permission from KOOS web manager T1, T2, T12, B1 \& B2 versions were formatted according to the guidelines laid down by AAOS for cross cultural adaptation of health status measure. T12 version was sent for the field testing. Total 32 subjects who met the eligibility criteria were Included in this study.

Results:

Statistical analysis for reliability with test re-test method suggested Perfect correlation (r =1) between day 1 \& 2. A range of 0.83-0.54 co-relation co-efficient (r) demonstrated the validity of KOOS and its subscales when compared against the 8 different domains of SF-36. All this correlations were statistically highly significant. Sport and recreation subscale had many missing responses since many items in this subscale were not appropriate for the Maharashtrian cultural set-up. Participants additionally provided the information about other functional activities which were difficult to execute due to knee associated pain and disability.

Conclusion: Marathi version of KOOS is proved to be a reliable \& valid measure. Future scope: this study demonstrate a need to undertake the cross cultural adaptation since a constant pattern of impairment revealed in the execution of daily activities such as sitting on the floor and attending certain yoga postures etc.

Key words: linguistic validation, disease specific self-report, KOOS, Marathi translation, quality of life.

Conditions

  • Health-Related Quality Of Life

Interventions

OTHER

disability index administration -self report form

Final T12 version of KOOS was given to the participants by an assistant who was not involved with any prior procedure. At the same time SF- 36 v2\[32\] generic health measure was also handed over. Filled forms were collected by the same assistant. Next day participants were given another blank copy of Marathi KOOS T12 versions. Hence each participant filled three forms.

Sponsors & Collaborators

  • TPCT's Terna College of Physiotherapy

    lead OTHER

Eligibility

Min Age
40 Years
Max Age
70 Years
Sex
ALL
Healthy Volunteers
Yes

Timeline & Regulatory

Start
2012-09-30
Primary Completion
2013-07-31
Completion
2013-11-30

More Related Trials

Read the full study record

This page highlights key information. For complete eligibility criteria, study locations, investigator contacts, and the full protocol, visit the original record on ClinicalTrials.gov.

View NCT02514395 on ClinicalTrials.gov